Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
14.01 21:18 - СПЕШНО СЕ ТЪРСИ ПЕРФЕКТЕН ПРЕВОДАЧ ОТ РУСКИ НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК!
Автор: planinitenabulgaria Категория: Музика   
Прочетен: 830 Коментари: 8 Гласове:
3

Последна промяна: 14.01 21:22

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
 
   Някога се интересувах живо от съветския Х по филмите им и си падах по руското диско. Това за мен е световният връх в тези жанрове. Въвлечени в шлагерната епидамия, която залива света, днес необразованите в музиката предпочитат Бийтълс, Кони Френсиз, Рей Чалз и други буржоазни певци, които пеят - не може да им се отрече, че с помощта на микрофонната техника правят много интересни звуци, а тонинженерите им оправят местата дето они фалшивят - но текстовете на песните им не прави смисъл. Въпреки това лощите вкусове на публиката е причината някои текстове на тези песни да бъдат отличавани с наградата "Най-смислен текст". Цитирам една такава песен на Бийтълс, "Ела, подай ми твоята ръка !". Какви ли не награди получи текстът на тази песен, а за мен най-подходящата награда за него е "Ела ме ритни"!
   Друго са руските естрадни песни, които отразяват бита на хората, тяхното ежедневие, борбата им макар да са най-щастливите хора на земята, още по-щастливи да станат.
  Аз се записах като участник в една инициатива на московчани, които призозават Путин да строи канали в Москва, вместо ракети, оти те за нищо няма да му потребват. А каналите, они нужни навсегда. Известно е каква система от канали притежават големите градове по света, една от най-сложните е тази на Лос Анжелес, завръшваща на 4 места на нивото на окена с 4 огромни пречиствателни станции. Така трябва да стане и в Москва.  За сега там тази роля изпълняват говночистовете, които с Молотовки и ЗИС-ове изпомпват суровината от ямите в болниците, учреждениято и блоците с квартирии и я изливат в горите на Подмосковието.  Нашата инициатива бе подкрепена от деятельниките на руската естрада - певци, окестри, поети, писачи та текстове на песни. Така се появи химнът, който ще приложа в този постинг с молба някой оценитель едновременно на Путин и Ленин, посещавал многократно Голямата страна и владеещ пърфъкт съветски език, да ми го преведе на високолитературен български език. Спрях се на един такъв, виден нетов изявник, но понеже станах много голям и взех да забравям, забравих името му. Ще дам таг, да бъде той открит - той е така популярен и любимец на всички нетовки, че вероятно те ще ми помогнат да го открия.  С този текст те ще имат повод да осъществят личен контакт с него, който при някоя от тех може да прерастне по същество. Ето текстът на химна:

 


                
        ГИМН  МОСКОВСКИМИ  ГОВНОЧИСТАМИ

 

                              Сорок лет как под наркозом

                              я работал говновозом, ой, ой, ой.

                              Не шофером не таксистом,

                              а вонючим говночистом, ой ой ой.

 

                              За три сотенных бумажки

                              на ЗИЛ-е возил говяшки, ой ой ой.

                              И скажу вам чтоб вы знали

                              ох и много же вы насрали, ой, ой ой.

 

                             Говновоз, говновоз, говновоз,

                             не очистить говна от колес.

                             Если даже духами обдать

                             все равно, продолжает вонять.

 

                             Говночист, говночист, говночист,

                             должен быт закален и плечист.

                             Говночист, заклинател говна

                             нужен людям во все времена.

 

                             Я не знаю как там на Запад,

                             мож у них поменше запах, ой, ой ой.

                             Нам серет в таксофоне

                             и напустить только вони, ой, ой ой.

 

                             В годе стали есть поменше,

                             значи надо срать полегче, ой, ой ой.

                             Но откуда что берется

                             в двое больше людям срется, ой ой ой.

 

                            Говновоз, говновоз, говновоз,

                            много в мире тюлпанов и роз.

                            Много в мире конфет и вина,

                            но еще боль в мире говна.

 

                            Говночист, говночист, говночист

                            должен быт закален и плечист

                            Говночист заклинатель говна,

                            нужен людям во все времена.

 

 

     Обръщам вимание на последните два стиха на текста на песента - такава поанта рядко може да се напише. Тя можеда  бъде вдъхновена само от биринджичистача и от вида на „суровината”.

  Помиствам и два тага таг за този настоящиий человек,  Откривателя на Закривателя на Америка: 


             image

   Таг 1.  Ето го Закривателят на Америка според нетоизявникът, владеещ вероятно пърфъкт съветски език. По нея Откривателят на Закривателия на Америка може пък и да бъде осветлен, издирен и помолен да извърши превода.

      image

А това е снимка та Откривателя в Архива на Центъра, която извадих от кадровото му досие, там имена не се споменават, има кодове от десет знака, за да се получат подробности за обекта.






Гласувай:
3



1. dobrodan - Мисля, че този шедьовър би загубил много от емоционалността си
14.01 21:27
при превод. Достатъчно е да поясним, че духи е парфюм, тюлпан - лале, конфета - бонбон, а таксофон е телефонен автомат.
цитирай
2. planinitenabulgaria - Щом така добре владеете съветския език,
14.01 22:21
dobrodan написа:
при превод. Достатъчно е да поясним, че духи е парфюм, тюлпан - лале, конфета - бонбон, а таксофон е телефонен автомат.


напрпавете опит за превод на Химна. Ако не намеря този, който най-много може, ще допусна в мрежата Вашия превод...
цитирай
3. planinitenabulgaria - Сетих се нещо важно:
14.01 22:30
Добър превод мога да очаквам и от Товарищ борН, който можа да получи подкрепа при транслирането му на български език.
Напомням и за още нещо:
Текстът може да се чуе на оригинален съветски език ако на търсачката на Ю туб се заложи: ПЕСНЯ ГОВНОВОЗ. Насладете са на една от любимите ми песни, която приехме за наш химн - " Не ракеты, хотим канали в Москве".
цитирай
4. dobrodan - Я да пробвам :) набързо.
15.01 13:11
ХИМН НА МОСКОВСКИТЕ ЛАЙНОЧИСТАЧИ
 
   В четирийсе години наркоза
работя лайна като возя. (Вай-вай-вай)
Не просто шофьор и не на такси,
а на ваще лайна от мене смърди. (Вай-вай-вай)

                             
 
За няма и триста рубленца
със Зила си возя лайненца (Вай-вай-вай)
Сега да ви кажа, ей-богу,
серете ги вие по много. (Вай-вай-вай)
 
Цистерната пълна с лайната,
полепват й по колелата.
Дори и парфюм да поливаш,
вонята не ще си отиде.

Знам ли как са там на Запад,
може да смърди по-малко. (Вай-вай-вай)
В телефонната кабина
срали са като за трима. (Вай-вай-вай)

Уж ядеме все по-малко,
и да няма толкоз ако, (вай-вай-вай)
нещо странно тука има -
хората серат за трима.

Лайновози, мои лайновози,
пълен е светът с цветя и рози.
Пълен свят с бонбони и вина,
но най-пълен вече е с лайна.
 
Лайночистачът, щом питате мене,
с широки плещи и характер кален е.
Лайночистачът, жрецът на говната
ще работи до края на времената.


За без пари :):):) толкоз, от сърце!
цитирай
5. planinitenabulgaria - На вниманието на г/н Добродан!
16.01 00:50
Брависимо, и аз без пари съм написал над 3000 постинга. "Има ли чувство, има изкуство!". Ще напиша постниг с централно място в него на оригинала, на превода и на групата, която най-добре изпълнява тои филигранно-ювелирен руски жемчужин, групата Пусираът, за кратко наричани Пуситата, които Путин окошари заради политическите им възгледи. Мотиви за обвението им са тези, че пяли в църква...
От сега давам заявка за превод на една частушка, водеща началото си от времето на княз Хованский, когато в Москва изват първите стрелци. Има опера, Хованщина, от Мусоргски. Стрелците са били пропойци высшего класса и по цял ден пеят частушки. Събратята им по оръжие от париж са били наричани мускетари. Едната от частушките се счита непреводима на български език в стихотворна форма поради специфичните руски думи, такава ли е и за Вас? Цитирам я: /Пее я девочка/.
Я на крыше поебнулась,
сорок градусов мороз,
пизда вся обледенилос,
гуй похож на Дед Мороз.
За превода - берекет вересим!
цитирай
6. dobrodan - Не е чак толкова трудно:).
17.01 13:50
Ебнах се на покрива,
студ 40 градуса,
пичката ми - кубче лед,
уя - дядомразовски.

Надявам се да Ви хареса :).

цитирай
7. planinitenabulgaria - Не так красиво, как по руский звучить...
18.01 12:18
dobrodan написа:
Ебнах се на покрива,
студ 40 градуса,
пичката ми - кубче лед,
уя - дядомразовски.

Надявам се да Ви хареса :).



Надо доработывать, думаю... Слова тоже не похожеть...
Еще надо потрудиться....

Но с Химна - предовъд е направо връх! Москва вече има повече шансове да й построят канали.
цитирай
8. dobrodan - Не може да стане както трябва, бай Коста :).
18.01 15:01
различни езици са :). Останалото означава пренаписване до неузнаваемост на куплета.
Поезията е много трудна за превод. Частушките обикновено са непреводими.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: planinitenabulgaria
Категория: Туризъм
Прочетен: 9333605
Постинги: 3909
Коментари: 9742
Гласове: 16954
Архив
Календар
«  Август, 2022  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031